Categories

我爱大马的华文 >>>

春聯還是揮春?

3839032_164217648620_2

近日來,在報章看到許多政治名人,頻頻向選民拜年,都會拉起一幅揮春,有“氣壯山河"、“恭賀新禧"、“新年進步"等等。

這些新聞報導,記者們都是寫某某人拉起春聯或展示春聯向選民拜年。我覺得4個字的不是叫春聯,春聯是一幅兩行有對比的文字,這才是春聯或是對聯吧!4個字的,通常都是叫揮春。

我想作為一個新聞的報導者,都要做好功課,不然就會誤導讀者,因為新聞報導,是影響千千萬萬的讀者,不能隨便交差了事。

我對春聯沒有研究心得,只是年少時常聽老人家說,4字是揮春。

4個是沒有一對,不叫春聯,因為它沒有對也沒有聯。我希望一些對揮春或春聯有心得的文人雅士,可以給大家解說,讓我們更好的認識中華文化,發揚傳統文化!
(星洲日報/溝通平台‧作者:立早)

More reference, http://baike.baidu.com/view/779435.htm

我爱大马的华文 >>>

“普通話化"的本土華語

ilovechineselanguage

《星洲日報》報導,“春節安全行動2"開跑。

某家美容公司在《星洲分類》刊登聘請美容師的廣告,註明申請者必須擁有“英語和普通話雙語"資格。

何謂春節?中國政府於1914年採用西洋曆法,將陽曆1月1日定為新年,舊曆正月初一於是就變成了“春節"。但大馬華人不受影響,過去近百年間依舊慶祝“農曆新年"。

其實大家有沒有想過:我們在每年的1月或2月慶祝農曆新年,北半球還是冬天。為甚麼我們不叫它做“冬節"?

曾幾何時,我們不再說“冷氣"而說“空調"?不再說“手提電話"或“大哥大"而說“手機"?有沒留意到許多年輕華人接聽電話時,不再說“哈囉"而說“喂"?

或者在不久的將來,我們會看到如此的說法:首相納吉爺爺和他的領導班子祝賀全國華人春節快樂。

英語是全世界最通用的語言,以美式英語和英式女王英語為主流。然而,澳洲人並未追隨美國人或英國人。他們仍然說“G’day,mate!"“咱們"馬來西亞華人又有沒有必要處處跟隨中國呢?(星洲日報/溝通平台‧作者:周慶祥)

http://opinions.sinchew.com.my/node/27338?tid=16

文化和语文 >>>

Mind your Chinese language

《咬文嚼字》总编:“甄嬛”被几亿人念错(图)

新闻来源: 东方网

80054961

据《东方早报》报道,自2006年以来,《咬文嚼字》编辑部都会在年底公布“年度十大语文差错”,纠正国人在当年常犯的“语文差错”,也从一个角度回顾当年的热点事件。昨天,《咬文嚼字》编辑部公布的“2012年十大语文差错”包含了常读错的字“酵”,也有媒体常会搞混的“酒驾”和“醉驾”,还有明星们经常犯的错,比如大S误用的“贱内”等。被几亿国人念错的“甄嬛”的“嬛”字(应读xuān),因其日常实用性不高最终躲过了“十大”榜单,《咬文嚼字》总编郝铭鉴开玩笑说,“人家还要拍第二季,就不泼冷水了。”

一堂“语文公开课”

在郝铭鉴看来,每年评选“十大语文差错”就是给全民上一堂语文公开课,看看哪些字用错了、念错了。对于造成各类“语文差错”层出不穷的原因,在《咬文嚼字》总编郝铭鉴看来,这跟现代人的语言态度有关,“主要表现在4个方面,很多人的语言态度粗俗,音不准、形不辨、意不究、典不检;对待语言,很多人觉得趣味至上;传统文化缺失;以及规范意识淡泊。”今年的十大语文差错分别是:

一、在谈论新闻事件时,经常用到“发酵”一词,比如“钓鱼岛争端再次发酵”。“发酵”的“酵”往往误读成xiào。郝铭鉴昨天介绍说,自1985年发布《普通话异读词审音表》后,“酵”字统读为jiào,不再读xiào。但几十年来,该字一再被念错。

二、在报道黄岩岛事件时,媒体多次把“潟湖”误为“泻湖”。去年日本大地震时,曾把日本地名“新潟”误为“新泻”;今年又把“潟湖”误为“泻湖”。“潟”音xì,义为咸水浸渍的土地;“潟湖”是浅水海湾因湾口被淤积的泥沙封堵阻泻而形成的湖,也指珊瑚礁围成的水域。黄岩岛的潟湖,属于后一种情况。因为“泻”的繁体字“瀉”与“潟”形近,导致误读误用。

三、莫言的《天堂蒜薹之歌》常被误为《天堂蒜苔之歌》。“薹”,是蒜、韭菜、油菜等生长到一定阶段时在中央部分长出的细长的茎;“苔”,是指一类苔藓植物。有人误以为“苔”是“薹”的简化字,以致把“蒜薹”写作“蒜苔”。

四、在使用繁体字的场合,“皇后”的“后”常被误成“前後”的“後”。这一差错,在以往的书法作品和商品广告中多次出现。今年中国书画艺术研究院名誉院长赵清海将写有“影後”二字的立轴现场送给影星归亚蕾,由于这一场面曾由电视报道,在社会上引起了广泛影响。

五、在报道抓捕周克华的新闻时,某些媒体很不得体地把周克华称作“爆头哥”,称周克华为“爆头哥”,无疑是化残忍为一笑。

六、女明星错用“贱内”。2012年7月,大S发布一条微博说:“老公的餐饮服务业能往这样美好的方向发展,贱内与有荣焉!”网友一时议论纷纷。“贱内”是一个谦辞,旧时是男人对别人称说自己的妻子,大S显然错了。犯类似错误的还有主持人朱军的“家父”一例,2007年他曾在节目中对嘉宾毛新宇说:“不久前,毛岸青去世了,首先,向家父的过世表示哀悼。”而“家父”应是称自己父亲时的谦辞。

七、在法制新闻报道中,“囹圄”一词常被误为“囫囵”。今年影星张国立在一份因儿子张默吸毒而代其道歉的声明中说儿子“目前又身陷囫囵,暂不能对公众有一个交代”,“囹圄”读作línɡyǔ,意思是监狱。“囫囵”读作húlún,意思是完整、整个儿的。

八、在交通安全新闻报道中,“酒驾”“醉驾”纠缠不清。2012年10月,王志文在上海街头酒驾被查,不少媒体在报道时,都把“酒驾”误说成“醉驾”。“酒驾”是酒后驾驶,每100毫升的血液中酒精含量超过20毫克但不到80毫克;“醉驾”是醉酒驾驶,指每100毫升血液中酒精含量等于或大于80毫克。两者的法律后果不一样。

九、在谈论中日钓鱼岛争端时,网络上常常把“兄弟阋于墙”误成“兄弟隙于墙”。2012年,针对钓鱼岛事件,中国大陆与台湾都采取了一系列措施。很多人喜欢引用“兄弟阋于墙,外御其侮”来说明当下的情势,但不少人不会写“阋”字,有人误成“隙”,还有人误成“嬉”。“阋”音xì,意为争吵。

十、在使用汉字数字时,“零”和“〇”常被弄混。阿拉伯数字“0”有“零”和“〇”两种汉字书写形式。2011年开始正式实施的《出版物上数字用法》规定:一个数字用作计量时,其中“0”的汉字书写形式为“零”;用作编号时,“0”的汉字书写形式为“〇”。许多人在涉及编号的场合,错误地以“零”代“〇”。比如,“二零一二年”是错误写法,应该是“二〇一二年”。

“甄嬛”应念“zhen xuān”

《咬文嚼字》总编郝铭鉴昨天介绍,在评选过程中,曾考虑将今年最热门电视剧《甄嬛传》的“嬛”字收入年度语文十大差错,并作为读音差错的年度“代表”,但最后专家们选择了更具有语文实用价值的“酵”,“相对于‘嬛’,‘酵’字经常使用,但在日常生活中常被念错”。据郝铭鉴介绍,“甄嬛”的“嬛”字在这部电视剧里应该读“xuān”而不是“huán”。

在《汉语大词典》里“嬛”字有三个读音,首先是与“嫏”组成“嫏嬛”,这个词读作“láng huán”。嫏嬛,传说为天帝藏书之所,后泛指珍藏许多书籍的地方。这是“嬛”字在古汉语中较常见的用法。“嬛”字另一读音是qióng,孤独无兄弟之义。“嬛”字的第三个读音是xuān,用以形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。《甄嬛传》中的人名“甄嬛”该如何读呢?

郝铭鉴认为,从剧情看,甄嬛是大理寺少卿甄某的长女,剧中的甄嬛,刚出场参加选秀,轮到她时,自报闺名“甄嬛”。皇帝问她是哪个“嬛”。甄嬛答:是“嬛嬛一袅楚宫腰”的“嬛”。皇帝说:那是取自宋代蔡伸的词喽,并赞美她:“‘柔桡嬛嬛,妩媚姌袅。’你果然当得起这个名字!”可见,“嬛嬛”在这里是形容女子婀娜妩媚之姿的。甄嬛既自陈其名是来自蔡伸的《一剪梅》,那“嬛”字就应是形容女子柔美轻盈之义。这个“嬛嬛一袅楚宫腰”的“嬛”,理应读作“xuān”。

文化和语文 >>>

Chinese misunderstood 以德报怨 is from Confucious

孔夫子不曾提倡过什么以德报怨,是中国共产党自创的东西以蒙骗中国人以便和日本建交和报销侵华战争的赔偿。

论语里的原文。

或曰:”以德报怨,何如?”

子曰:”何以报德?” 以直报怨,以德报德。”

以德报怨 can be translated to unconditional forgiveness to crime committed on you by others. Crime is not sin often used in the religion.

Why I mention this saying here is because many Chinese people believe that “以德报怨” is a noble teaching from Confucius.

China Communist regime has brainwashed billions mainland people by saying 以德报怨 is a Chinese traditional good value to justify its sinful foreign policy of cementing diplomatic link and waiving Sino War compensation with Japan in 1972.

I do not suggest we Chinese go amok to kill Japanese in revenge for their crime during the Sino War and Malaya occupation.

What I mean is Chinese must seeking justice from Japanese like open trial for the war criminals and asking compensation for all physical damages in the wartime.

German government has apologized and paid 170,000 living Jewish victims a monthly allowance of USD 950 for life besides compensated all damages incurred on Jewish during World War 2.

Japan government has never apologized for their war crimes and also ungrateful for war compensation cancellation by China PRC government.

文化和语文 >>>

This old Singapore TV drama is only non-war show I watched for full episodes

The Little Nyonya 小娘惹, a very hot TV drama several years ago. You can learn some Baba & Nyonya culture from the show besides on time wasting entertainment. The drama was shot in Melaka, Penang, Ipoh and Singapore.

Watch it in Youtube now if you missed the drama in local and Singapore TV stations.

http://www.youtube.com/watch?v=QEfV2MBOkts&feature=share&list=SPE49ABC65F0302F0C

12