Language >>>

Malay language is a bastardized version of English

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Bahasa Melayu is slowing evolving into Indonesian language with a ton of borrowed words from English and Dutch languages.

Please translate this sentence into Bahasa Malaysia, “Access to accountability is not the principle of cocooned family.”

Malay: Akses terhadap akauntabiliti bukan prinsip untuk famili berkokun.

5 words are borrowed terms from English, another three words are pure Malay language.

Can someone tells me this is Malay or English language? Are you, especially Malay folk feels proud with this kind of bastardized national language?

How about “akho” for asshole?

Anyway, I had stopped reading any BM newspapers and magazines after Form 6. I read Dewan Masyarakat since Form 2, and found many Malay students in Form 5 still got hard time to understand contents in Dewan Masayarakat written in their native language.

New words gain ‘akses’ into Kamus Dewan

By Ili Liyana Mokhtarand Ling Poh Lean

KUALA LUMPUR: Akauntabiliti (accountability), kokun (cocoon) and akses (access) are some of the newest entries in Kamus Dewan, which had 30,000 new Bahasa Malaysia words when the first edition was published in 1970.

Since then, more than 50,000 other words have made their way into the dictionary […]