Language >>>

Broken English in Bolehland :: Parent in constitution is ibubapa, not ibu or bapa

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Parent is used as a plural in the legal text unlike in love novel. Such wrong translation to BM version has dire consequence on religion freedom in Malaysia.

The constitution has clearly stated the religion conversion for the minors has to be agreed by both “ibubapa”.

Many fathers or mothers from Chinese and Indian couples in sour relationship have converted their children single-handedly to Islam to punish their partner or avoid legal responsibility.

I do not know the translation is intentionally or unintentionally by UMNO goons to make more Chinese and non-Muslim children convert to Islam by their father or mother and thus causing friction among the different religion followers.

I believe disunity among Malaysians is the goal wanted by UMNO under the divide and rule policy as practiced by the British colonial.